Poemas de Ada Rizzo (En Castellano)

 

Ada Rizzo -Poetisa italiana

Ada Rizzo nació en Sicilia (Italia) en 1960.  Su vida está construida sobre raíces sólidas y valores tradicionales. Optimista, alegre, curiosa y creativa, es apasionada del arte y la psicología. Le gusta cocinar y adora la música. Después de una carrera de treinta años en IBM Italia, decidió reinventarse. Desde hace varios años, es Life Counselor con un enfoque humanístico-relacional y Facilitadora en Mindfulness.  

En 2021 publicó su primera novela, de fuerte connotación autobiográfica, titulada “¿Quería el tacón doce?”, que recibió una mención de honor en el Premio Literario Intercontinental “Las Nueve Musas.”  

En 2022 publicó su segunda novela “Iris Alas de Vidrio,” que aborda el delicado tema de los trastornos alimentarios (ED).  

En 2023 publicó su tercera novela “Noventa latidos por minuto,” una historia verdadera que trata el delicado tema del trasplante de corazón, por el cual recibió el Premio del Jurado en el Premio Literario Internacional Cygnus Aureus 2024.  

En 2024 publicó “Veinticuatro Quilates,” en la que trata el tema de la violencia de género; una obra premiada en el Premio Internacional de Arte Literaria La Via de los Libros, en el Premio Internacional Lord Byron 2024, en el Premio Internacional de Arte Literaria - para decir no a la violencia contra las mujeres - El Canto de Dafne 2024, Premio Nacional Argentario 2024 & Caravaggio.  

Por los temas tratados en sus libros, la autora ha recibido numerosos reconocimientos, entre los que se incluyen: “Premio Internacional por la Paz y la Defensa de los Derechos Humanos Italia 2023”, “Premio al Mérito Cívico por la Solidaridad y la Inclusión de las Personas con Discapacidad 2023”, “Premio de Solidaridad por el Arte y el Compromiso Cívico 2024”, “Reconocimiento Internacional Mujer Destacada 2024” por su dedicación al arte, la cultura, los derechos de las mujeres, la paz y la justicia social en el mundo.  

En 2024 participó en un proyecto cultural internacional por la paz y la defensa de los derechos humanos, del cual nació la antología “Arte sin fronteras,” la colección poética que reúne a 36 poetas y artistas internacionales. Su contribución poética "En el silencio del mundo" forma parte de esta antología.  

Està partecipando como coautora en el Proyecto Cultural Internacional ComPar Poesía que involucrarà a 350 autoras de 5 continentes para dar voz a las mujeres y celebrar su contribución artística y cultural en el mundo.  

Sus poesías sobre la violencia de género “Una luz en la oscuridad” y “Mujeres” han sido traducidas al inglés, español, árabe, bengalí y han sido incluidas en diversas Revistas Literarias y Antologías Poéticas Internacionales, como “Atunis Galaxy Poetry”, “Life”, “Contemporary Italian Poetry”, “Our Poetry Archive”, “European Poetry”, “Sindh Courier”, “Saubarna”, “Wispers across Languages”, “Raven Cage”, “USA Humanist Anthology.” En América ha recibido el reconocimiento “International Literature Language Journal.”  La vida la ha llevado a todas partes. El amor la ha devuelto a casa.  


SOLEDAD 


Camino sola

Cada paso rebota en el vacío

Cada suspiro se vuelve pesado

Entre las sombras de los pensamientos el mundo me aparece más lejano y

la soledad ya no duele

Es un abrazo transparente que a veces se vuelve poesía.

Es un horizonte calmado y silencioso para mi alma perdida y redescubierta.

La vida a veces me revela sus misterios.

Aprendí a bailar con la sombra y en el abrazo se hizo luz

Ya no me falta el aire, el dolor se ha transformado

Ahora es un faro que guía a un corazón en movimiento, el mío.



DOS CARAS DE LA LUNA 


En un rincón del mundo, dos corazones bailan juntos

Almas puras que tienen sed de amor

Ojos en los ojos tejen historias

Pequeñas manos acarician miradas de quienes han visto el mundo y sus extraños planes.

Risas inocentes y palabras sabias

Un pequeño arroyo y un río corren hacia el mismo océano

Dos caras de la luna avanzan sobre un puente, mano a mano

Sabiduría y asombro... una anciana y una niña


AHOO DARYAEI LA CHICA LIBERTAD 


¿Dónde estuviste prisionera, dónde estás ahora?

Los soldados te detuvieron...

un mechón rebelde se había escapado de tu velo.

Tu coraje te envolvía por todas partes

cuando liberaste tus largos cabellos negros

y tus vestidos en el suelo eran cadenas invisibles rotas.

Con calma cruzaste los brazos para darte coraje

cruzaste aquel largo patio decidida y orgulloso

paso a paso, vestidas sólo de dignidad y libertad.

Burka de miradas derrotadas te vieron, pero ninguna compañera se atrevió a seguirte

Tú, nota discordante, grito mudo en el silencio ensordecedor,

¡Desafiaste al mundo de frente, soñando con la libertad!

Llegó un auto, unas manos brutales te agarraron.

Dijeron que estabas loca,

¿aquellos pobres ilusos no saben

qué ahora eres una heroína?

¿Que en aquel suelo el cielo se inclinó ante ti?

Tu cuerpo es un manifiesto de amor,

Tu piel, tinta viva que escribe palabras de libertad

por otros burkas que caerán al suelo y romperán otras cadenas invisibles.

¿Dónde estás ahora?

¡Quien te llevó nunca olerá el aroma de la libertad de tus cabellos negros bailando al viento!

Ada Rizzo


Comentários