Hassane Yarti: Poemas


HASSANE YARTI - ESPAÑA

Es un escritor marroquí radicado en Barcelona, España, reconocido por sus importantes contribuciones a la literatura y la cultura. Es miembro de organizaciones prestigiosas como la Unión de Escritores Árabes y la Unión Árabe Élite de Poesía y Literatura, lo que refleja su influyente presencia en la comunidad literaria.

Como presidente de la Asociación Al-Nibras de Cultura y Artes, Yarti ha estado a la vanguardia en la promoción de iniciativas culturales y la expresión artística. Su dedicación a la literatura lo llevó a fundar la Revista Literaria de Barcelona, una publicación que ha ganado reconocimiento internacional.

El trabajo de Hassane Yarti ha sido ampliamente publicado en diversas revistas y periódicos de renombre a nivel mundial.

Yarti ha escrito numerosos libros en distintos géneros, mostrando su versatilidad y profundidad como escritor.

Cuentos:"Circles of Emptiness" (2024), "Venus / Romulus and Remus" (2024), "Shunning & Separation" (2024), "Spectres of the Passing" (2024), "Creative Short Stories" (2013), "Creative Youth" (2012).

Poesía: "Poems Against Atrocity" (2024), "ANTOLOGJI POETIKE - I" (2024), "Poems Against Atrocity - II" (2024), "Let the Rose Live" (2024).

Traducciones: "HE IS ALIVE - PREKAZ A LEGACY OF THE BRAVE" de Dibran Fylli (2024) al árabe "ON THE PALM OF YOUR SOUL - POETRY COLLECTION" de Angela Kosta (2024) al árabey más de 100 poemas y biografías traducidos al inglés y al árabe.

Hassane Yarti continúa contribuyendo al mundo literario con varias obras que se publicarán próximamente:

Novela: "On the Griffen's Back"

Cuentos: "There Is No Place Left"

Poesía: "Yarties"

Obra de teatro: "The Madness of Sanity"

El impacto de la escritura de Yarti se extiende a nivel global, con sus obras traducidas a múltiples idiomas, incluidos inglés, francés, italiano, español, coreano, chino, albanés, hindi, bengalí, griego y turco.


EL ENCUENTRO DE AYER

            Hassane Yarti

El encuentro de ayer...

su vida útil fueron besos, y las palabras, susurros,

no concluyó hasta que salió el sol.

¿Puede el ayer volver a mí?


El encuentro de ayer...

los cinco sentidos participaron,

todo era gozo, como el día de una boda.

¿Puedo vender mi mañana por el ayer?


El encuentro de ayer...

agua y brasas fusionadas en el mismo vaso,

derritió almas, mi espíritu hizo su ofrenda.

¿Puede el hoy convertirse en ayer?


Un encuentro cuya luz fue una vela,

como una reunión festiva,

un encuentro de amor, 


un encuentro de tacto.

¿Puedo morir y dejar que el ayer viva?

*


¿RECUERDAS?

            Hassane Yarti

¿Recuerdas?

cuando éramos jóvenes

un día me senté solo y tomé una decisión

salí del silencio de los corazones

escribí en todos los caminos

"Te amo", y lo dije en voz alta

¿Recuerdas?

¿cómo éramos?

¿y dónde estábamos?

¿cuántas veces te visité

y volví una y otra vez?


¿Lo recuerdas?

El principio...

y el ansia de un recién nacido

la brisa del querido café

las cartas

¿y nuestros espíritus desconcertados?


¿Recuerdas?

nuestro hermoso amor

el gran libro de la pasión

¿Y nuestros ebrios ojos?


¿Recuerdas las mañanas

el paso del mediodía,

los encuentros de la tarde,

¿y cómo nunca corríamos la cortina de nuestras ventanas?


¿Recuerdas?

que han pasado los años

¿y todavía canto lealtad como mi lema?

no lo olvides,

y quédate conmigo

así, puedo ser para ti

una rama verde que se niega a volverse amarilla.

*

Traducción al español por Mariela Cordero

Comentários